О чем поётся в итальянских песнях

табуретВот вы бы какой язык выучили, если бы была возможность/желание? А почему?

Если бы я не знала итальянского, то я бы его обязательно выучила бы только для того, чтобы понять их песни. Поверьте, они того стоят. Поймешь их песни – поймешь их душу. Более эмоционально наполненных и смысловых песен мне слышать не доводилось. Я, естессно, сейчас чрезвычайно субъективна и предвзята (так как язык этот просто обожаю). И все сказанное мною прошу рассматривать исключительно как ещё одно признание в любви к этому языку.

Итальянцы улыбаются нашим среднестатистическим познаниям в области итальянской эстрады челентано-альбано-кутуньо: «Так вот где поют все эти люди!» А при этом, сколько же там своих имен, и своих песен! Все самые популярные шоу – песенные: Сан Ремо, «Голос»…

За каждой песней стоят не просто слова и музыка, а там же целая история, драма, эмоция и без преувеличения жизнь! Всё начинается с первых строчек, разворачивается у нас на глазах, идет к кульминации и может неожиданно оборваться, заставив сердце замереть, а может привести к какому-то логическому, с точки зрения итальянцев, завершению. Если посмотреть пунктуацию некоторых песен – это же сплошной надрыв. Я помню свой первый шок, когда мне приоткрылась тайна моей первой песни Confessa (признание) на итальянском, которую пел Челентано (хе-хе). Всё, что я понимала до знакомства с языком, были слова «альтра донна». «Размышляем логически, Люба, - думала я, - альтер эго – это второе я, значит здесь речь идёт о другой женщине». Логично же, ну! В голове у меня тут же нарисовалась история про Челентано, который весь такой надрывный делает confessa, что нашёл другую женщину, и уходит «в закат». И только пройдя первый курс итальянского, я смогла понять, о чем же на самом деле пел бедный Адриано. А ведь ему было о чем сокрушаться. Что-то надломилось, что-то случилось, и его любимая изменилась и стала другой (ДРУГАЯ ЖЕНЩИНА!), и не стало больше всего того, что их так радовало и сближало, и вообще стоял большой вопрос: любила ли она его с самого начала или просто молчала. Да, Люба, как же ты была не права.

Меня спросили как-то, можно ли выучить итальянский язык по песням? Я говорю, конечно, если вы готовы учить иностранный язык по любовному роману, пронизанному эротизмом и чувственностью. В институте в качестве дополнительного материала для изучения одного глагольного наклонения мы взяли песню с добрым названием «Пусть город горит огнем». Разобрали с точки зрения грамматических словоформ, послушали много раз. Спустя год коллеги затребовали с меня спеть им какую-нибудь песню на итальянском (не спрашивайте, что это было), ну я им эту самую песню с глагольными формами и выдала, ибо она у меня в мозгу засела накрепко. А потом все дружно затребовали перевод:

Пусть горит город,
И путь рушится небоскрёб.
Останься ты один
голым в моей постели.

На этих словах у коллег вытянулись лица, а до меня дошло, что это я привыкла смотреть на эту песню с точки зрения грамматики, а люди тут не подготовлены для такой экспрессии. Пришлось ретироваться с шуткой.

Так о чем это я? Ах да, я счастлива, что умею теперь говорить на итальянском, слушаю и понимаю их песни, всё то, о чем я мечтала года в четыре, стоя на табурете в коммунальной квартире в Челябинске, перед чёрно-белым телевизором, подпевая «феличите» и «итальянавере» в псевдо-микрофон. И теперь, если меня кто-то будет спрашивать про что та или иная итальянская песня, я просто скажу – про любовь. И это будет правда. 🙂

Всё ещё хотите выучить язык по песням? Да пожалуйста!

Настоящее времяДни недели; Будущее простое; Условное наклонение; песТня про голых в горящем городе

 

О чем поётся в итальянских песнях: Один комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *