Ох уж эти переводчики!

puzzledКак будто мы не знаем как работать с переводчиком! Даёшь ему текст на перевод, через час забираешь. Чего тут мудреного-то?

У меня вот давеча на работе аврал возник. Надо было материалы к конференции готовить, небольшую речь, естественно ещё вчера всё надо было. Звоню знакомому переводчику – а тут вдруг оказывается,что сейчас он занят, какой-то заказ у него, видите ли! (Разве он не должен был сидеть и ждать меня с моим заказом?!) Я продолжаю канючить: "Да ладно тебе, у меня же немного, сделай там как-то в перерыве, между делом, ты же можешь!" Он вроде соглашается и просит скинуть текст на мейл. Там текста-то всего страница. Я быстро сканирую и отправляю ему текст на почту.

И тут начинаются чудеса: моя страница чудом разрастается до двух страниц. "Как так-то?"– спрашиваю. Оказывается, у меня шрифт 8, а товарищ мой не по величине текста на странице считает, а по количеству знаков в тексте, да ещё и с пробелами! Так что хоть 6 шрифтом ему текст отправь – все равно объем текста меньше не станет. (Вон оно чё, Михалыч!) "А за пробелы почему я платить должен?" – возникаю я. На что мой знакомый задорно предлагает отдать мне текст без пробелов. Глупо же, что значит текст без пробелов?!

Вторым сюрпризом оказалось, что за час он не успеет. Как же так?? Ты ж переводчик! А он мне спокойно так: у тебя текст специализированный, так что 2 часа нужно, если хочешь профессиональный качественный перевод. Что значит специализированный? Там же про мои банальные футеровки! Понятнее некуда, по-моему! В чем загвоздка-то? В ответ, он присылает мне список слов из моего текста с комментарием, что если бы я прислал ему свой глоссарий с этими терминами, то дело пошло бы быстрее. А так – остается только ждать. Эээх! (пошёл смотреть в гугл, что такое глоссарий)

Ну и в конце концов, отдавая мне готовый текст, мой друг переводчик написал мне, что теперь я ему должен почти тысячу рублей. Вот это да! А как же принцип дружбы? Ты мне – я тебе? Вообще-то я к нему по-дружески обратился! А он наши отношения сразу на товарно-денежные знаки перевел и говорит, что по-дружески ещё и за срочность с меня не взял. И как с таким общаться после этого? Видите ли у него жена и ребенок, и квартира в ипотеку, и он этим зарабатывает на жизнь. Ничего себе! А я тут причем?


Как получить профессиональный перевод или как работать с переводчиком?

Возможно следующие рекомендации окажутся полезными для вас или ваших коллег.

1) Свяжитесь с переводчиком заранее, не ждите последней минуты, это поможет избежать спешки при переводе, что повышает качество перевода в разы!! И помогает снизить затраты на перевод, так как

2) Все срочные переводы обычно делаются с наценкой в 1,5-2 раза, зависит от срочности и сложности текста.

3) Как считать объем текста: объем текста легче всего посчитать в Word, нужно посмотреть кол-во знаков с пробелами в оригинале, и разделить на 1800 – это и будет количество переводческих страниц, которые учитывает переводчик в работе. Некоторые переводчики считают по кол-ву слов в оригинале.

4) Уточните стоимость перевода страницы (1800 знаков), чтобы для вас не было сюрпризов в конце.

5) Уточните: считает ли переводчик объем по оригиналу или по переводу. (Например я считаю по оригиналу, за исключением, текстов, где посчитать кол-во знаков не представляется возможным – в таких случаях я считаю кол-во знаков в переводе.)

6) Переводчик может перевести от 1 до 5 страниц общего текста за час в среднем. У каждого своя скорость. Но если текст узкоспециализированной тематики, то время, потраченное на одну страницу, сразу увеличивается. Закладывайте время на перевод с запасом.

7) Чтобы ускорить работу переводчика, можно предоставить ему глоссарий – это набор профессиональных терминов, используемых вашей компанией/группой/ отделом, с принятыми у вас значениями. Если в тексте есть аббревиатуры и сокращения – обязательно их расшифруйте.

8) Стоит ли доверять бесплатному переводу/ переводчику? Это исключительно ваш выбор. Я периодически перевожу для своих друзей резюме бесплатно, потому что это резюме: это немного, по времени обычно уходит менее часа. Но мне кажется, что настоящий друг, который ценит дружбу с вами, никогда не поставит перед вами задачу сделать срочный перевод многостраничной презентации за ночь и бесплатно.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *